r />
“我自己会给她解释的。”
“不,叫她进来。她可能以为我是来抢走她丈夫的。”
赫尔曼走进厨房,随手关上了门。雅德维珈站在窗前,背对着房间。他的脚步声吓了她一跳,她迅速转过身来。她的头发乱蓬蓬,眼泪汪汪,脸又红又肿。她好像一下子老了。赫尔曼还没开口说话,她就把双拳举到头旁,伤心地大哭起来“现在我上哪儿去?”
“雅德齐亚,一切都会像过去一样。”
雅德维珈的喉咙里发出一声刺耳的叫声,就像是鹅发出的急叫。“你干吗告诉我她已经死了?你不是在推销书,你是跟她在一起!”
“雅德齐亚,我对上帝起誓,没这回事。她是最近才到美国来的。我根本不知道她还活着。”
“我现在怎么办?她是你妻子。”
“你是我妻子。”
“她先跟你结的婚。我得离开这儿,我回波兰去。要是我没怀孕那多好啊。”雅德维珈像农民悼念死者那样痛哭着,左右乱摇。“啊”塔玛拉打开门。“雅德齐亚,别这么样哭。我不是来抢走你丈夫的。我只是想来看看你们的生活。”
雅德维珈东倒西歪地往前走,好像要倒在塔玛拉的脚旁似的。
“塔玛拉太太,你是他的妻子,而且以后也是。如果上帝允许你活着,这是天赐的权利。我会让开的。这是你的屋子。我要回家去。我母亲不会赶我走的。”
“不,雅德齐亚,你不要那么做。你正怀着他的孩子,我已经像他们说的是一棵不结果子的树。上帝亲自把我的孩子带走了。”
“啊,塔玛拉太太!”雅德维珈感动得热泪盈眶,双掌拍打自己的双颊。她前后摇动,弯下身去好像在找一块可以倒下的地方。赫尔曼朝门瞥了一眼,担心邻居们会听见她的声音。
“雅德齐亚,你一定得安静下来,”塔玛拉坚决地说。“我虽然是活人,可是跟死人完全一样。他们说死人有时候要回来看看,在某种程度上,我就是这样的来客。我来看看情况怎么样,不过别担心,我不会再来了。”
雅德维珈把双手从脸上移开,她的脸色红得像生肉的颜色。
“不,塔玛拉太太,你留在这儿吧!我是个头脑简单的乡下人,没受过教育,不过我有良心。这是你的丈夫,你的家。你吃够了苦。”
“别说了!我不想要他。如果你想要回波兰去,你回去好了,但是这跟我没关系。即使你走了,我也不会跟他一起生活的。”
雅德维珈安静下来了。她斜视着塔玛拉,心中疑惑不定。“那你上哪儿去?这儿是你现成的家和家庭。我来做饭、打扫。我还当用人。这是上帝的旨意。”
“不,雅德维珈。你的心肠真好,不过我不能接受这种牺牲。喉咙切开后是缝不起来的。”
塔玛拉准备走了,她整整帽子,理了理几持蓬松的头发。赫尔曼朝她走近一步。“别走,既然雅德维珈知道了,咱们都可以做朋友嘛。我可以少说些谎。”
正在这时,门铃响了。铃声又长又响。一直栖息在笼顶上倾听他们谈话的两只长尾小鹦鹉受了惊,开始满屋子乱飞。雅德维珈从厨房跑到起居室里。“谁啊?”赫尔曼问。
他听到低沉的说话声,但是分辨不出究竟是男人还是女人的声音。他打开门,站在走廊里的是一对小个子男女。那个女的脸色蜡黄,满脸皱纹,长着黄眼睛、红头发。她额头和两颊上的纹儿看起来好像是雕刻在就土上的线条。然而,她似乎并不老,最多四十来岁。她身穿家常便服和拖鞋。她带着绒线活,在外面等开门的这会儿正在编织。她身旁站着一位小个子男人,头戴毡帽,上面插着一根羽毛;穿一件格子茄克衫——在这严冬的日子里,这种颜色大淡了;一件粉红色的衬衫、条子裤、棕黄色的皮鞋,系一条夹杂有黄、红、绿三色的领带。他看起来滑稽可笑,不像是当地人,好像刚从一个气候炎热的地方飞回来还没来得及换装似的。他的脑袋又长又窄,长一只鹰钩鼻,双颊下陷,尖下巴。他的黑眼睛里含有一种诙谐的神情,似乎他正在进行的访问不过是开开玩笑而已。
那个女人说一口带波兰音的意第绪语。“你不认识我,布罗德先生,可我认识你。我们住在楼下。你妻子在家吗?”
“她在起居室里。”
“一个可爱的人儿。她皈依犹太教的时候,我跟她在一起。是我带她去举行沐浴仪式,告诉她怎么做的。生来就是犹太人的妇女应该像她这么热爱犹太教。她很忙吗?”
“嗯,有点儿忙。”
“这是我的朋友佩谢莱斯先生。他不住这儿。他在海门有一所房子。他,但愿不会遭到毒眼,在纽约和费城也有房子。他来看我们,我们跟他说起了你,说你推销书、写作,他想跟你谈谈生意。”
“不谈生意!根本不谈生意!”佩谢莱斯打断了她。“我的生意不是书,而是不动产,而且不动产的生意我也不做了。一个人到底需要做多少生意呢?即便是洛克菲勒一天也至多能吃三餐。我只是喜欢阅读,不管是报纸、杂志还是书,拿到什么都爱看。如果你有时间,我很愿意跟你聊聊。”
赫尔曼犹豫了一下。“真是太抱歉了,我实在很忙。”
“要不了多长时间——十分钟或十五分钟就行,”那个女人劝说道。“佩谢莱斯先生每六个月来看我一次,有时六个月还不止呢。他是个有钱人,但愿他别遭到毒眼,如果你们要找套公寓,他可能会优待你们的。”
“优待什么?我从来不优待。我自己都得付房租。这儿是美国。不过,如果你们需要一套公寓,我可以向你介绍一套,不会让你吃亏的。”
“嗯,进来吧。原谅我在厨房里接待你们。我妻子身体不舒服。”
“在哪儿不都一样?他又不是上这儿来接受荣誉。他获得过,但愿他别遭毒眼,许许多多荣誉。他们刚请他就任纽约最大的养老院院长。全美国都知道诺森。佩谢莱斯是谁。他在耶路撒冷建了两所犹太法典学院——不是一所,而是两所,几百个青年男子可以在那儿学习律法,费用由他开支”
“对不起,斯奇雷厄太太,我不需要任何宣传。如果我需要宣传员,我会雇一个的。他根本不必知道这些事情。我做这些不是为了要赞扬。”佩谢莱斯说得很快。这些话就像干豆似的从他嘴里蹦出来。他的嘴很瘪,好像没有下嘴唇。他世故地微微一笑,具有一种有钱人在访问穷人时流露出的自在的神情。他俩一直站在门口,现在,走进厨房。赫尔曼还没来得及把塔玛拉介绍给他们,塔玛拉就说:“我得走了。”
“别走,不要因为我就走啊,”佩谢莱斯先生说。“你是个漂亮的女人,可我不是熊,不会吃人的。”
“坐下,坐下,”赫尔曼说。“别走,塔玛拉,”他又说。“我知道这儿椅子不够,不过我们一会儿就可以到另一间屋子去。一秒钟!”
他走进起居室。雅德维珈不哭了。她带着乡下人害怕陌生人的神情,站在那儿提心吊胆地注视着门口。“谁来了?”
“斯奇雷厄太太。她带了个男人来。”
“她想干吗?现在我谁也不愿见。啊,我都快疯了。”
赫尔曼拿了一把椅子回到厨房。斯奇雷厄太太已经在厨房桌子旁坐下了。沃伊图斯停在塔玛拉的肩头上,拉着一只耳环。赫尔曼听到佩谢莱斯对塔玛拉说:“只来了几个星期?可你一点也不像是新来的。我刚来的时候,离开一英里远就能认出一个新来的移民。你看起来像个美国人。完全像是美国人。”
5
“雅德维珈身体不好,我想她不会来了,”赫尔曼说。“很抱歉,这儿不太舒适。”
“舒适!”斯奇雷厄太太打断他说。“希特勒教会我们怎么在不舒服的情况下过日子。”
“你也是从那儿来的?”赫尔曼问。
“是啊,从那儿来的。”
“从集中营来的?”
“从俄国。”
“你在俄国什么地方?”塔玛拉问。
“在亚姆布尔。”
“在劳动营里?”
“是的,我住在纳布罗兹纳亚街。”
“老天爷成也住在纳布罗兹纳亚街,”塔玛拉叫起来“跟齐科夫去的一个拉比老婆和她儿子住在一起。”
“嗯,世界真小,世界真小,”佩谢莱斯先生拍着双手说。他十指尖尖,指甲刚修剪过。“俄国是个幅员辽阔的国家,但是两个难民刚见面,他们就发现是亲戚或是在同一个劳动营中呆过。你们知道怎么办吗?我们都到楼下你家去吧,”他指着斯奇雷厄太太说。“我叫人去买面包圈、熏鲑鱼,也许还买一些科涅克白兰地。你们俩都是从亚姆布尔来的,你们会有许多话要谈的。走,下去,呢一呢一布罗德先生。我能记住人,可记不住人名。有一次我忘了我老婆的名字”
“这所有的男人都忘记,”斯奇雷厄太太眨眨眼睛说。
“遗憾的是我不能去,”赫尔曼说。
“为什么不去?带着你妻子一起下去。现在,一个异教徒皈依犹太教可不是件小事。我听说她把你藏在一个草料棚里,藏了好几年。你推销什么书?我对旧书很感兴趣。有一回我买到一本有林肯亲笔签名的书。我喜欢到拍卖行去。我听说你还写点东西。你写些什么?”
赫尔曼正要回答,电话铃响了。塔玛拉抬起头来看,沃伊图斯又满屋子乱飞起来。电话装在厨房附近一间通往卧室的小休息室里。赫尔曼对玛莎生起气来。她干吗来电话?她明知道他就要去的。也许他不该去接电话的吧?他拿起听筒说:“喂。”
他突然想到,可能是里昂。托特希纳来的电话。自从他们在自助餐厅里见面以来,赫尔曼一直认为他会来电话。赫尔曼听到一个男人的声音,但不是里昂。托特希纳。这是一个深沉的男低音,用英语问道:“是赫尔曼。布罗德先生吗?”
“是的。”
“我是兰伯特拉比。”屋里寂静无声。厨房里,他们停止了说话。
“嗅,拉比。”
“你原来是有电话的,不过不是在布朗克斯而是在布鲁克林。第二广场是在科尼岛那一带。”
“我的朋友搬走了,”赫尔曼哈味着,明知这个谎话会引起新的麻烦。
拉比清了清嗓子。“他搬走了,电话就装起来了?啊,是啊,我就真是个大傻瓜,可不像你想的那么傻。”拉比提高了嗓门。“你的全部的喜剧完全是不必要的。一切事情,所有的一切我都知道。你结了婚,可你却不告诉我,不让我来祝贺你。谁知道呢?我可能会送你一份精彩的结婚礼物。不过,你如果想这么做,这是你的权力。我给你打电话,是因为你在关于卡巴来神秘主义哲学的那篇文章里出了好几个严重的错误,这对咱俩没任何好处。”
“什么错误?”
“我现在不能告诉你。莫斯考威茨拉比打电话给我,是关于桑德尔芬天使或是上帝的特使的。文章已经付型。他们正要开印,发现了错误。他们只好把这几面抽出来,重新安排整本杂志。这是你给我干的好事。”
“我感到很抱歉。既然这样我还是辞职吧,干的工作你也不必付给报酬了。”
“这对我有什么好处?我是信赖你的,你干吗不校对一下?我雇用你是为了做研究工作,这样我就不会在世人的眼睛里显得像个笨蛋。你知道,我很忙,而且”
“我不知道我犯了哪些错误,不过既然有错,我不应再做这个工作了。”
“我现在到哪儿去另外找人?你把事情都瞒着我,为什么?如果你爱一个女人,那又不犯罪。我把你当成朋友看待,对你推心置腹,可你却胡编出一个同乡,一个希特勒的受害者的故事。干吗我不能知道你有妻子?至少我还可以祝你走运吧。”
“那当然,非常感谢。”
“你干吗说得那么轻?是嗓子痛还是怎么了?”
“没有,没有。”
“我一直跟你讲,我不能跟一个不肯将地址和电话告诉我的人一起工作。我必须马上见你,告诉我你的地址吧。如果我们修改好错处,他们就等到明天再开印。”
“我不住在这儿,我住在布朗克斯。”
赫尔曼几乎是悄没声儿地对着话筒讲话。
“还是布朗克斯?在布朗克斯哪儿?说实话,我捉摸不透你。”
“我会把一切都告诉你的。我只是暂时在这儿住住。”
“暂时?你怎么啦?要不,你是有两个老婆?”
“可能是吧。”
“那好吧,你什么时候在布朗克斯?”
“今天晚上。”
“把地址告诉我。把这件事彻底解决!结束这种乱糟糟的情况吧!”
赫尔曼很勉强地将玛莎的地址告诉了拉比。他用手捂住嘴巴,不让厨房里的人听见他的声音。
“你什么时候在那儿?”
赫尔曼告诉了他时间。
“这回是肯定的吧,还是又在骗人?”
“不是骗人,我会在那儿的。”
“那好,我会去的。你不必这么紧张,我不会偷你老婆的。”
赫尔曼回厨房去,看到雅德维珈。她已经走出起居室。她的脸和眼睛还是红红的,她两手握拳,放在臀部上,注视着他站的地方。显然,她一直在听他打电话。赫尔曼听到斯奇雷厄太太在问塔玛拉:“他们是怎么把你送到俄国去的,随特勤部队去的吗?”
“不是,我们是偷越国境去的,”塔玛拉回答。
“我们坐的是装牛的火车,”斯奇雷厄太太说。“坐了三个星期,就像罐头部鱼似地挤在车里。如果要大小便——请你原谅——只得从一个小窗口里排泄。想象一下,男男女女都挤在一起。我怎么也弄不明白,我们是怎么活下来的。有些人没能活下来。他们站着就死了。尸体就给扔出了车外。我们来到一个冰天雪地的森林里,我们先得砍树,用来建造工房。我们在冰冻的地上挖沟,我们就睡在这些沟里”
“这些情况我知道得太清楚了,”塔玛拉说。
“你在这儿有亲戚吗?”佩谢莱斯问塔玛拉。
“有一个叔叔和婶婶。他们住在东百老汇。”
“东百老汇?他是你什么人?”佩谢莱斯先生指着赫尔曼问。
“哦,我们是朋友。”
“嗯,到下面斯奇雷厄太太家去,我们都会成为朋友的。尽是听你们谈挨饿,我感到饿了。我们一边吃喝,一边聊天吧。走吧,呕一呢——布罗德。今儿这么冷,谈谈心里话真是太好了。”
“我想我现在得走了,”赫尔曼说。
“我也得走了,”塔玛拉说。
雅德维珈好像突然醒过来似的。
“塔玛拉太太,你上哪儿去?请留下吧,我去做晚饭。”
“不了,雅德维珈,我改日再来。”
“嗯,看起来你们不打算接受我的邀请咯,”佩谢莱斯先生说。“走吧,斯奇雷厄太太,这回咱们没请成。如果你有什么旧书,我们可以另找个时间做笔小小的生意。我说过,我也算是个藏书家。不同的是”
“咱们以后再谈,”斯奇雷厄太太对雅德维珈说。“也许佩谢莱斯先生以后不会是这样的稀客。他为我干过的事,只有上帝知道。别人满足于抱怨犹太人的命运,可是他送来护照。我跟他完全不认识,给他写了一封信——就因为他父亲曾跟我父亲合伙过,他俩都经营农产品——四个星期后,我收到了一份宣誓书。我们到领事馆去,他们已经知道佩谢莱斯先生。他们都知道。”
“好了,别说了。别夸我,别夸我。宣誓书是什么?一片纸呗。”
“有了这样的纸,他们可以拯救出成千上万的人。”
佩谢莱斯站起身“你叫什么名字?”他问塔玛拉。她疑惑地看看他,又看看赫尔曼和雅德维珈。
“塔玛拉。”
“是小姐还是太太?”
“你爱叫什么就叫什么。”
“塔玛拉什么?你总有个姓吧。”
“塔玛拉。布罗德。”
“也姓布罗德?你0]是兄妹吗?”
“堂兄妹,”赫尔曼代塔玛拉回答。
“嗯,世界真小。非常的时代。有一次,我在报上看到一个故事,讲一个难民正和新婚的妻子一起吃晚饭,突然门打开了,他原来的妻子走了进来,他以为她已死在犹太人居住区。这种乱七八糟的情况是希特勒和他的余党造成的。”
斯奇雷厄太太的脸上突然绽出了笑容。她那蜡黄的眼睛里闪耀着讨好的微笑神色。脸上的皱纹变得更深了,就像是刺在原始部落的人脸上的花纹。
“这个故事有什么意思,佩谢莱斯先生?”
“嗯,实际上没什么意思。在生活中什么事都可能发生。尤其是在目前,一切都混乱不堪的时候。”
佩谢莱斯先生垂下右眼睑,像要吹口哨似地撅起嘴,他把手伸进胸袋,拿出两张名片给塔玛拉。
“不管你是谁,让我们做个朋友吧。”
6
两位客人刚走,雅德维珈又失声痛哭起来。她的脸一下子又扭歪了。“你现在上哪儿去?你干吗要离开我?塔玛拉太太!他不是在推销书,他在说谎。他有个情妇,他到她那儿去。别人都知道。邻居们都笑话我。而我救过他的命呢!我从自己嘴里省下最后一口食物,给他在草料棚里吃。我把他的粪便端出去。”
“请求你,雅德维珈,别说了!”赫尔曼说。
“赫尔曼,我得走了!我只想告诉你一件事,雅德齐亚,他不知道我还活着。我是前不久才从俄国到这儿来的。”
“她,他的情妇,每天都来电话,他以为我不明白,其实我明白。他跟她一起过几天,回来时精疲力竭、身无分文。房东老太太每天来问我讨房租,威胁说要在这么冷的冬天把我们赶出去。如果我没有怀孕,我可以去工厂做工。在这儿,你还得预约一家医院和一个医生,在这儿没有人在家里生孩子。我不让你走,塔玛拉太太。”雅德维珈跑到门口涨开双臂挡在那儿。
“雅德齐亚成得走,”塔玛拉说。
“如果他想再跟你在一起,我可以把孩子送人。这儿人oj可以把孩子送掉,他们还付给”
“别说傻话,雅德齐亚。我不会再跟他在一起的,你也不必把孩子送掉。我会给你请医生、联系一家医院的。”
“啊,塔玛拉太太!”
“雅德齐亚,让我出去!”赫尔曼说。他已穿上了大衣。
“你不能走!”
“雅德齐亚,有一个拉比正在等我。我是给他工作的。如果我现在不去见他,我们就无法糊口了。”
“你在说谎!不是拉比,而是一个妓女在等你。”
“嗯,我知道这儿的情况了,”塔玛拉半对她自己,半对雅德维珈和赫尔曼说着。“现在我真的得走了。如果我改变主意,决定去医院的话,我总得洗洗东西、作些准备。让我走,雅德齐亚。”
“你最后还是决定去了?准备去哪家医院?医院的名字是什么?”赫尔曼问。
“到哪家医院去有什么关系?假如我活着我会出院的;假如死了,他们总会安葬我的。你不必来看我。如果他们发现你是我丈夫,他们会要你付钱的。我告诉他们说我没有亲属,一定要维持这种情况。”
塔玛拉走到雅德维珈跟前,吻了吻她。雅德维珈的脑袋在塔玛拉肩上贴了一会儿。她号陶大哭,吻了塔玛拉的额头、双颊和双手。她几乎要跪下来,嘴里咕咕吹吹地说着乡下土话,可是听不出她到底在说些什么。
塔玛拉一走,雅德维珈马上又用身体挡住门。“你今天不能走!”
“咱们过一会儿瞧。”
赫尔曼等待着,直到他听不见塔玛拉的脚步声。然后他抓住雅德维珈的手腕,默不作声地跟她扭打在一起。赫尔曼推了她一把,她砰的一声跌倒在地上。他打开门奔了出去。他一步跨两蹬,匆匆忙忙地奔下高低不平的楼梯,他听到一声既像是哭又像是呻吟的声音。他想起他曾经学过的一种说法:你违反十诫中的一诫,就等于违反了十诫。“我最终将成一个凶手,”他对自己说。
他没有注意暮色已经降临。楼梯上早已黑了。门都敞开着,但他没有转回身。他走到外面。塔玛拉站在一个个被风吹起来的雪堆中间等他。
“你怎么不穿套鞋?你可不能就这么去!”她叫起来了。
“我得去。”
“你想自杀?回去拿套鞋,要不你想得肺炎。”
“我随便得什么病都跟你无关。滚开——你们都给我滚!”
“嗯,这可是原来的赫尔曼。等着,我到楼上去给你拿套鞋。”
“不,你别去!”
“这样这个世界上就会少一个呆子了。”
塔玛拉穿过一个个被风吹起来的雪堆,择路向前走着。这些雪堆看起来亮晶晶的,闪着蓝光。街灯已经亮了,不过现在还是黄昏时分。天上覆盖着泛黄的铁锈红云彩,风很猛,天色阴沉。寒风从海湾吹过来。突然,楼上有一扇窗户打开了,掉下一只套鞋,接着又掉下一只。雅德维珈把赫尔曼的套鞋扔了下来。他抬头看看窗户,可是她马上把窗户关紧,还拉上了窗帘。塔玛拉朝他走来,哈哈大笑。她冲他眨了眨眼、晃了晃拳头。他穿上套鞋,但他的皮鞋里已塞满了雪。塔玛拉一直等到他赶上自己。
“最坏的狗得到最好的骨头,为什么呢?”
她挽着他的胳膊,他俩像一对上了年纪的夫妻似的一起在雪地里小心而缓慢地走着。大块的冰雪从屋顶上往下掉。美人鱼大道上堆着高高的雪堆。一只死鸽子躺在雪地里,它的红脚直挺挺地伸着。“嗯,神圣的动物啊,你已经度过了自己的一生,”赫尔曼思忖。“你是幸运的。”他心里感到悲哀。“如果这就是它的结果,你干吗要创造它?上帝啊,你这虐待狂,你要沉默多久?”
赫尔曼和塔玛拉朝车站走去,他俩在那儿上了火车。塔玛拉只要乘到第十四街,赫尔曼要到时报广场。车厢内,除了角落里一个小长凳还空着,其余的座位上都有人,赫尔曼和塔玛拉朝长凳挤过去。
“那你决定去动手术了?”赫尔曼说。
“我到底会失去什么呢?只是痛苦的生活。”
赫尔曼垂下脑袋。列车行驶到联合广场的时候,塔玛拉向他告别。他站起身,他们互相吻别。
“有时想着我点儿,”她说。
“原谅我。”
塔玛拉急急匆匆下了火车。赫尔曼又在灯光昏暗的角落里坐了下去。他似乎听到了父亲的说话声:“嘿,我问你,你都干了些什么啊?你把自己和其他人都弄得很痛苦。我们在天堂也为你感到羞愧。”
赫尔曼在时报广场下了车,穿过马路去坐纽约市内地铁区间快车。他从车站走到希弗拉。普厄住的那条街。拉比的卡地拉克牌汽车果真已经停在满是积雪的街上了。屋里所有的灯都亮着,汽车似乎在黑暗中闪闪发光。赫尔曼脸色苍白,浑身冻僵,鼻子通红,衣着寒掺,他这样走进这套灯光通明的屋于,感到羞愧。在黑洞洞的入口处,他抖掉身上的雪,搓红双颊。他把领带系整齐,用手绢擦去额头上的雪水。赫尔曼想到,拉比可能根本没有在文章里找到什么错误。他的电话可能只是他想干预赫尔曼私事的借口。
赫尔曼一进门,首先注意到的是插在梳妆台上花瓶里的一大束玫瑰花。铺着台布的桌上放着小甜饼和橘子,中间是一大瓶香槟。拉比和玛莎正在碰杯;他们显然没有听见赫尔曼进屋。玛莎已经有些醉意。她高声说话,哈哈大笑。她穿了一件宴会服。拉比的声音响得像打雷。希弗拉。普厄在厨房里炸薄煎饼。赫尔曼听到油吱吱作响,闻到烤土豆的焦香。拉比穿一套浅色衣服,在这套低矮而拥挤的房子里,他似乎显得出奇的高大、魁梧。
拉比站起身,一大步跨到赫尔曼面前,一边拍手,一边大声地说:“祝你走运,新郎!”
玛莎放下酒杯。“他终于来了!”她指着赫尔曼,笑得摇摇晃晃。然后她也站起身来,走到赫尔曼跟前。“别站在门口。这是你的家。我是你妻子。这儿的一切都是你的!”
她投入他的怀抱,吻着他。